Estas preguntas se responden con el texto colgado en esta entrada, complementándolo con lo dicho en clase
11. ¿Qué es, para el autor del texto, un “lector ocasional o accidental de la Biblia”?
12. ¿Qué consecuencias extrae el lector de comparar la Biblia con una carta de Dios?
13. ¿Qué tres lenguas son las originales del texto bíblico?
14. ¿Qué requisitos debe tener para ser buena la traducción que usemos?
15. Resume el proceso de formación-recepción de los libros de la Biblia
16. Explica todo lo que sepas de la siguiente cita y expresiones: “Novum Testamentum in Vetere latet, Vetus in Novo patet ” (SAN AGUSTÍN, Quaest in Hept..2, 73: PL 34, 623. Cfr. Conc. VATICANO II, Const. Dei Verbum, n. 16.)
17. En el texto se usa el ejemplo de una novela con partes arrancadas para explicar la unión entre Viejo y Nuevo Testamento. Busca otro ejemplo análogo.
18. Une en una explicación los conceptos subjetivismo, fundamentalismo y sentido literalista de la Biblia
19. ¿Qué significa —según explica el texto— que la Biblia no es un libro de ciencias naturales ni de historia? ¿De qué es libro, entonces?
No hay comentarios:
Publicar un comentario